Err

Le Prestige Crétois - Produits de Crète et Grèce - Produits sélectionnés par Maria & CO

Un produit offert à partir de 80 €  ou 1 produit + une livraison offerts par DPD à partir de 150 €*

*en France Metropolitain sauf si remise fidelité ou compte PRO

Triangle musical pour les chants de Noël et du Nouvel An grec 'trigono'

DIVERS
(Code: DIVERSTRIANGLE)
En Stock
 Triangle musical pour les chants de Noël et du Nouvel An grec 'trigono'
11,80 EUR
0g

Livraison Rapide en 24-48h

Poste, DPD, Mondial Relay, DHL , DHL Express,  chronopost, Chronofood

Nous contacter

02.33.96.70.56
contact@leprestigecretois.fr

Les coutumes des chants de Noël en Grèce

En Grèce, les "Kalanta" sont des chants traditionnels interprétés pendant la période des fêtes, notamment pour Noël, le Nouvel An et l’Épiphanie. Ces chants font partie intégrante des célébrations de fin d’année et sont un moyen festif de transmettre des vœux de bonheur, de prospérité et de santé.

Quand sont chantés les Kalanta ?

  • 24 décembre : Les Kalanta de Noël annoncent la naissance du Christ.
  • 31 décembre : Les Kalanta du Nouvel An célèbrent l’arrivée de la nouvelle année et honorent Saint Basile.
  • 5 janvier : Les Kalanta de l’Épiphanie précèdent la bénédiction des eaux.

Comment se déroulent les chants de Noël ?

  • Les participants : Ce sont souvent des enfants qui, en groupes, parcourent leur quartier ou leur village. Parfois, les adultes se joignent à eux pour perpétuer la tradition.
  • Les instruments : Les enfants jouent du triangle musical  ou utilisent d'autres instruments comme des tambours et des flûtes pour accompagner leur chant. Dans certaines régions, des instruments traditionnels, comme la lyre crétoise ou la gaïda (cornemuse), sont utilisés.
  • Les costumes : Dans certains villages, les participants portent des vêtements traditionnels pour accentuer l’authenticité de l’événement.

L’importance des Kalanta

Les Kalanta ne sont pas de simples chants : ils sont porteurs de messages religieux et culturels. Les paroles évoquent souvent des récits bibliques ou rendent hommage aux traditions locales. En échange de leur performance, les enfants reçoivent des friandises, des gâteaux faits maison, ou parfois de l’argent.

Les variantes régionales

Chaque région de la Grèce possède ses propres versions des Kalanta, avec des mélodies, des instruments, et des paroles légèrement différentes. Par exemple :

  • En Crète : Les Kalanta s’accompagnent souvent de danses et de lyres.
  • Dans les îles des Cyclades : Les chants sont influencés par la musique maritime et les traditions insulaires.
  • En Macédoine : Les instruments à vent comme la gaïda sont prédominants.

Une tradition vivante

Malgré les évolutions de la société, les Kalanta restent une tradition vivante et populaire. Les chants permettent non seulement de célébrer les fêtes, mais aussi de renforcer les liens sociaux et familiaux. Dans les grandes villes comme Athènes ou Thessalonique, les enfants continuent à perpétuer cette coutume, même dans un cadre urbain.


Ces chansons sont accompagnées d’un triangle musical ou d’autres instruments pour célébrer joyeusement ces fêtes dans toute la Grèce.

Kalanta de Noël 
Grec phonetique :

Kalin espera arhondes,
Ki an ine orismos sas,
Hristou ti thia gennisi
Na po st’ arhondiko sas.

Refrain
Hristos gennate simeron
En Vithleem ti poli,
I ourani agallonte,
Heri i fisis oli.

Couplet 2
En to spiléo tiktete,
En fatni ton alogon,
O Vasilefs ton ouranon
Ke piitis ton olon.

.

Français :

Bonne soirée, nobles seigneurs,
Si telle est votre volonté,
La naissance divine du Christ
Je vais chanter chez vous.

Le Christ naît aujourd'hui
Dans la ville de Bethléem,
Les cieux se réjouissent,
Toute la nature exulte.

Dans une grotte, Il est né,
Dans une mangeoire d'animaux,
Le Roi des cieux
Et créateur de tout.

Kalanta du Nouvel An
Grec phonétique: 

Couplet 1
Arhiminia ki arhihronia,
Psili mou dentrolivania,
Ki arhi kalos mas hronos,
Ekklisia me t’agio thronos.

Couplet 2
Agios Vasilis erhete,
Ke de mas katadehete,
Apo tin Kaisaria,
Sis arhondissa kyria.

Couplet 3
Vastai ikona ke harti,
Zaharokandio zymoti,
Harti ke kalamari,
Des ke me to palikari.


Français :

Début du mois et de l'année,
Ô mon haut romarin,
Début d'une bonne année,
Avec une église et son trône sacré.

Saint Basile arrive
Et ne nous néglige pas,
Il vient de Césarée,
Chez vous, noble dame.

Il porte une icône et un parchemin,
Du sucre travaillé,
Un parchemin et un calame,
Regarde, un jeune homme est avec lui.